Johann Sebastian Bach
"Meine Seufzer, meine Tränen" BWV 13
Johann Sebastian Bach
"Of my sighing, of my crying" BWV 13
 
1. Aria [Tenor]

Meine Seufzer, meine Tränen
Können nicht zu zählen sein.

Wenn sich täglich Wehmut findet
Und der Jammer nicht verschwindet,
Ach! so muss uns diese Pein
Schon den Weg zum Tode bahnen.
1. Aria [Tenor]

Of my sighing, of my crying
No one could the sum reveal.

If each day is filled with sadness
And our sorrow never passeth,
Ah, it means that all our pain
Now the way to death prepareth!
2. Recitativo [Alto]

Mein liebster Gott lässt mich annoch
Vergebens rufen und mir in meinem Weinen
Noch keinen Trost erscheinen.
Die Stunde lässet sich zwar wohl von ferne sehen,
Allein ich muss doch noch vergebens flehen.
2. Recitative [Alto]

My dearest Lord hath let
Me long in vain invoke him,
To me in all my weeping
No comfort yet revealing.
The hour even now is from afar appearing,
But still I must in vain make my entreaty.
3. Choral [Alto]

Der Gott, der mir hat versprochen
Seinen Beistand jederzeit,
Der lässt sich vergebens suchen
Jetzt in meiner Traurigkeit.
Ach! Will er denn für und für
Grausam zürnen über mir,
Kann und will er sich der Armen
Itzt nicht wie vorhin erbarmen?
3. Chorale [Alto]

That God who gave me the promise
Of his helping hand alway
Lets me strive in vain to find him
Now within my sad estate.
Ah! Will he then evermore
Cruel wrath retain for me,
Can and will he to the wretched
Now no longer show his mercy?
4. Recitativo [Sopran}

Mein Kummer nimmet zu
Und raubt mir alle Ruh,
Mein Jammerkrug ist ganz mit Tränen angefüllet,
Und diese Not wird nicht gestillet,
So mich ganz unempfindlich macht.
Der Sorgen Kummernacht
Drückt mein beklemmtes Herz darnieder,
Drum sing ich lauter Jammerlieder.
Doch, Seele, nein,
Sei nur getrost in deiner Pein:
Gott kann den Wermutsaft gar leicht in Freudenwein verkehren
Und dir alsdenn viel tausend Lust gewähren.
4. Recitative [Soprano}

My sorrow ever grows
And robs me of all peace,
My cup of woe is filled with tears to overflowing,
And my distress will not be dampened
And leaves me full of cold despair.
This night of care and grief
Doth bring my anxious heart oppression,
I sing, thus, only songs of sorrow.
No, spirit, no,
Take only comfort in thy pain:
God can the wormwood's gall transform with ease to wine of rapture
And then as well ten thousand joys allow thee.
5. Aria [Bass]

Ächzen und erbärmlich Weinen
Hilft der Sorgen Krankheit nicht;

Aber wer gen Himmel siehet
Und sich da um Trost bemühet,
Dem kann leicht ein Freudenlicht
In der Trauerbrust erscheinen.
5. Aria [Bass]

Moaning and most piteous weeping
Help our sorrow's sickness not;

But whoe'er to heaven looketh
And strives there to find his comfort
Can with ease a light of joy
In his grieving breast discover.
6. Coro [S, A, T, B]

So sei nun, Seele, deine
Und traue dem alleine,
Der dich erschaffen hat;
Es gehe, wie es gehe,
Dein Vater in der Höhe,
Der weiß zu allen Sachen Rat.
6. Choir [S, A, T, B]

Thyself be true, O spirit,
And trust in that one only
Who hath created thee;
Let happen what may happen,
Thy Father there in heaven
Doth counsel in all matters well.
German text and English translations are from the Bach Cantatas Website