Johann Sebastian Bach "Meine Seufzer, meine Tränen" BWV 13 |
Johann Sebastian Bach "Of my sighing, of my crying" BWV 13 |
|
1. Aria [Tenor] Meine Seufzer, meine Tränen Können nicht zu zählen sein. Wenn sich täglich Wehmut findet Und der Jammer nicht verschwindet, Ach! so muss uns diese Pein Schon den Weg zum Tode bahnen. |
1. Aria [Tenor] Of my sighing, of my crying No one could the sum reveal. If each day is filled with sadness And our sorrow never passeth, Ah, it means that all our pain Now the way to death prepareth! |
|
2. Recitativo [Alto] Mein liebster Gott lässt mich annoch Vergebens rufen und mir in meinem Weinen Noch keinen Trost erscheinen. Die Stunde lässet sich zwar wohl von ferne sehen, Allein ich muss doch noch vergebens flehen. |
2. Recitative [Alto] My dearest Lord hath let Me long in vain invoke him, To me in all my weeping No comfort yet revealing. The hour even now is from afar appearing, But still I must in vain make my entreaty. |
|
3. Choral [Alto] Der Gott, der mir hat versprochen Seinen Beistand jederzeit, Der lässt sich vergebens suchen Jetzt in meiner Traurigkeit. Ach! Will er denn für und für Grausam zürnen über mir, Kann und will er sich der Armen Itzt nicht wie vorhin erbarmen? |
3. Chorale [Alto] That God who gave me the promise Of his helping hand alway Lets me strive in vain to find him Now within my sad estate. Ah! Will he then evermore Cruel wrath retain for me, Can and will he to the wretched Now no longer show his mercy? |
|
4. Recitativo [Sopran} Mein Kummer nimmet zu Und raubt mir alle Ruh, Mein Jammerkrug ist ganz mit Tränen angefüllet, Und diese Not wird nicht gestillet, So mich ganz unempfindlich macht. Der Sorgen Kummernacht Drückt mein beklemmtes Herz darnieder, Drum sing ich lauter Jammerlieder. Doch, Seele, nein, Sei nur getrost in deiner Pein: Gott kann den Wermutsaft gar leicht in Freudenwein verkehren Und dir alsdenn viel tausend Lust gewähren. |
4. Recitative [Soprano} My sorrow ever grows And robs me of all peace, My cup of woe is filled with tears to overflowing, And my distress will not be dampened And leaves me full of cold despair. This night of care and grief Doth bring my anxious heart oppression, I sing, thus, only songs of sorrow. No, spirit, no, Take only comfort in thy pain: God can the wormwood's gall transform with ease to wine of rapture And then as well ten thousand joys allow thee. |
|
5. Aria [Bass] Ächzen und erbärmlich Weinen Hilft der Sorgen Krankheit nicht; Aber wer gen Himmel siehet Und sich da um Trost bemühet, Dem kann leicht ein Freudenlicht In der Trauerbrust erscheinen. |
5. Aria [Bass] Moaning and most piteous weeping Help our sorrow's sickness not; But whoe'er to heaven looketh And strives there to find his comfort Can with ease a light of joy In his grieving breast discover. |
|
6. Coro [S, A, T, B] So sei nun, Seele, deine Und traue dem alleine, Der dich erschaffen hat; Es gehe, wie es gehe, Dein Vater in der Höhe, Der weiß zu allen Sachen Rat. |
6. Choir [S, A, T, B] Thyself be true, O spirit, And trust in that one only Who hath created thee; Let happen what may happen, Thy Father there in heaven Doth counsel in all matters well. |
|
German text and English translations are from the Bach Cantatas Website |